Latihan Membaca Bahasa Jepang - Cerita Urashima Tarou
Isi cerita Urashima Tarou yang ditulis dalam bentuk hiragana dan kanji beserta artinya untuk keperluan latihan membaca bahasa Jepang
Urashima Tarō (浦島太郎) adalah legenda Jepang tentang seorang nelayan bernama Urashima Tarō. Ia diundang ke Istana Laut (Istana Ryūgū) setelah menyelamatkan seekor penyu.
Dalam catatan sejarah Provinsi Tango (Tango no kuni fudoki) terdapat cerita berjudul Urashima ko (浦嶼子) tetapi menceritakan tentang delapan bidadari yang turun dari langit. Selain itu, kisah Urashima Tarō disebut dalam Nihon Shoki dan Man'yōshū. Cerita yang sekarang dikenal orang adalah versi Otogizōshi asal zaman Muromachi. Seperti lazimnya cerita rakyat, berbagai daerah di Jepang masing-masing memiliki cerita versi sendiri tentang Urashima Tarō.
Kehidupan Urashima Tarō di Istana Laut seperti diceritakan dalam Otogizōshi dianggap tidak cocok untuk anak-anak, sehingga dipotong ketika dijadikan cerita anak. Pada tahun 1910, Kementerian Pendidikan Jepang memasukkan cerita Urashima Tarō ke dalam buku teks resmi bagi murid kelas 2 sekolah dasar, dan terus bertahan dalam buku teks selama 40 tahun.
Isi Cerita Urashima Tarou
浦島太郎
Urashima Tarou
むかしむかし、ある所に優しい男の人が居ました。
Pada zaman dahulu, di sebuah tempat, hiduplah seorang laki-laki yang baik hati.
名前は浦島太郎でした。
Namanya Urashima Tarou.
浦島さんが海まで行くと大きいカメが居ました。
Ketika Urashima-san pergi ke laut, ada seekor penyu yang besar.
子供たちは大きいカメを捕まえていました。
Penyu yang besar itu ditangkap oleh anak-anak kecil.
浦島さんは「カメがかわいそう。放してください。」と言いました。
"Kasihan penyunya. Tolong dilepaskan." kata Urashima-san.
でも、子供たちは放しませんでした。
Akan tetapi, anak-anak kecil itu tidak mau melepaskannya.
子供たちは「僕たちが捕まえたから、放しませんよ。」と言いました。
"Karena kami yang menangkapnya, tidak akan kami lepas." kata anak-anak itu.
かわいそうなカメが浦島さんを見ていました。
Penyu yang terlihat sedih melihat Urashima-san.
浦島さんは子供たちにお金を見せて「お金があるから、そのカメを買うよ。」と言いました。
"Ini aku ada uang, akan kubeli penyu itu." kata Urashima-san sambil menunjukkan uang kepada anak-anak itu.
子供たちは「それならいいよ」と言いました。
"Kalu begitu, baiklah." kata anak-anak itu.
浦島さんは子供たちにお金をあげて、カメをもらいました。
Urashima-san memberikan uang kepada anak-anak itu, dan menerima penyu tersebut.
優しい浦島さんはカメを海に放しました。
Urashima-san yang baik hati melepaskan penyu ke laut.
次の日浦島さんが海に行くと、誰かが「浦島さん、、、、、、浦島さん」と呼んでいます。
Hari berikutnya, ketika Urashima-san pergi ke laut, terdengar suara memanggil "Urashima-san, Urashima-san".
「ええ、誰か私の名前を呼んでいる?」と聞くと、その誰かが「私ですよ。」と言いました。
"Eh, siapa yang memanggil namaku?", tanya Urashima-san. "Aku loh" kata yang memanggil.
浦島さんは見ると大きいカメが海から出てきました。
Ketika Urashima-san melihat ke laut, muncullah seekor penyu besar.
カメは「昨日はありがとうございます。」と言いました。
"Kemarin, terima kasih banyak." kata penyu.
浦島さんは「ああ、昨日のカメさん?」とカメに聞きました。
"Ah, penyu yang kemarin?" tanya Urashima-san kepada penyu.
カメさんは「はい、助けてくれて、ありがとうございます。浦島さんは竜宮に行ったことがありますか?」と聞きました。
"Iya, terima kasih banyak karena telah menyelamatkanku. Apakah Urashima-san pernah pergi Ryuuguu?." tanya penyu.
浦島さんは「竜宮?竜宮はどこですか。」と聞きました。
"Ryuuguu? Ryuuguu itu dimana." tanya Urashima-san.
カメは「海の底です。私に乗ってください。」と言いました。
"Di dasar laut. Silahkan naik ke atasku." kata penyu.
浦島さんはカメに乗って海の中に行きました。
Urashima-san naik ke atas penyu, dan pergi menuju dasar laut.
浦島さんは海の中を見ると「わあ、きれい」と言いました。
"Wah, indahnya" kata Urashima-san ketika di bawah laut .
海の底に行ってカメさんは「ここが竜宮です。」と言いました。
"Disinilah Ryuuguu" kata penyu ketika sampai di dasar laut.
カメさんと浦島さんが中に行くと乙姫がいました。
Ketika penyu dan Urashima-san masuk ke dalam, di sana ada Otohime.
乙姫は「ようこそ、浦島さん。私は竜宮の乙姫です。昨日、カメを助けてくれて、ありがとうございます。竜宮を見せます。ゆっくりしてください。」
"Selamat datang, Urashima-san. Saya adalah Otohime di Ryuuguu. Kemarin, karena telah menyelamatkan penyu, terima kasih banyak. Akan Saya tunjukkan Ryuuguu kepadamu. Silahkan bersantai." kata Otohime.
そして浦島さんは美味しそうな食べ物をたくさんもらい、音楽を聴いて、踊っている魚を見ました。
Kemudian, Urashima-san mendapat banyak makanan yang enak, mendengarkan musik, dan melihat ikan-ikan menari.
ここはいい所でした。
Di sini tempatnya bagus.
乙姫は「も一日、もう一日」と言って、浦島さんは三年間も竜宮に住みました。
"Hari demi hari berlalu" kata Otohime, Urashima-san telah tinggal di Ryuuguu selama tiga tahun.
浦島さんは「家族と友達はどうしているだろう、、、、」と思って、「帰ります。」と言いました。
"Bagaimana keluarga dan teman-temanku ya..." pikir Urashima-san. "Aku akan pulang" katanya.
乙姫は「帰りますか。ここはよくないですか?ここに住んでください。」と言いましたが、浦島さんは「いいえ、ここに住みません。ここはいい所ですが、家族と友達がいますから、帰ります。」と言いました。
"Sudah mau pulang. Apakah di sini kurang bagus? tolong tinggallah di sini." kata Otohime. "Tidak, maaf, di sini tempatnya bagus. Akan tetapi, aku masih ada keluarga dan teman-teman, jadi aku harus pulang." kata Urashima-san.
乙姫さんは悲しかったです。
Otohime-san sedih.
「・・・そうですか。では、浦島さんにプレゼントをあげます。玉手箱です。」と言いました。
"Begitu ya. Kalu begitu, saya akan memberikan hadiah kepada Urashima-san. Tamate bako." katanya.
浦島さんは「玉手箱?」と聞いて、乙姫は「はい、玉手箱の中に竜宮に住んだ『時』があります。玉手箱を開けないでください。開けると『時』が戻りますから、開けないでください!」と言いました。
"Tamate bako?" tanya Urashima-san, "Iya, di dalam tamate bako ada "Waktu" Ryuuguu. Tamate bakonya tolong jangan dibuka. Kalau dibuka, "Waktu" akan mundur kembali, tolong jangan dibuka!" kata Otohime..
浦島さんは「はい、わかりました。開けません。」と言いました。
"Iya, aku mengerti. Tidak akan kubuka." kata Urashima-san.
浦島さんはカメに乗って帰りました。
Urashima-san pulang dengan menaiki penyu.
帰ると浦島さんはびっくりしました。
Ketika sampai, Urashima-san terkejut.
家を見ると「三年間でいろいろかわったなぁ。」と思いました。
"Banyak hal yang berubah dalam tiga tahun ini ya" pikirnya ketika melihat rumahnya.
浦島さんの家族がいませんでした。
Keluarga Urashima-san tidak ada.
友達もいませんでした。
Teman-temannya pun tidak ada.
「家族はどこに行ったのだろう?ここにいる人は誰?誰も知らない。」と思っていました。
"Keluargaku pergi kemana ya? orang-orang di sini siapa? aku tidak mengenal siapapun." pikirnya.
あるおじいさんに聞くと「浦島??ああ、浦島さんは七百年前まえに海に行って、帰りませんでした。」と言いました。
"Urashima?? ah, Urashima-san yang pergi ke laut dan tidak pulang lagi tujuh ratus tahun yang lalu." kata seorang kakek.
「えっ!?」と言いました。
"Eh!?" katanya.
おじいさんの話を聞いてびっくりしました。
Mendengar perkataan kakek itu, Urashima-san terkejut.
竜宮に三年ではなく、七百年住んでいました!
Urashima-san tidak tinggal di Ryuuguu hanya selama tiga tahun, akan tetapi, ia telah tinggal disana selama tujuh ratus tahun.
玉手箱を見ました。
Urashima-san melihat tamate bako.
乙姫は玉手箱を開けると『時』が戻ると言いましたから、浦島さんは玉手箱を開けるとここに住んでいた『時』が戻ると思いました。
Karena sebelumnya Otohime berkata kalau tamate bako dibuka, maka "Waktu" akan mundur kembali. Urashima-san kemudian membuka tamate bako dan berpikir bahwa "Waktu" akan mundur kembali.
乙姫さんが「開けないでください」と言った玉手箱を開けると、白い煙が出てきました。
"Tolong jangan dibuka" kata Otohime-san ketika tamate bako dibuka, asap putih pun muncul.
煙の中にきれいな乙姫がいました。
Dari dalam asap, ada Otohime yang cantik.
浦島さんは乙姫を見ると「竜宮に戻った!」と思いました。
"Aku kembali ke Ryuuguu!" pikir Urashima-san ketika melihat Otohime.
浦島さんは嬉しかったです。
Urashima-san senang sekali.
でも、浦島さんはおじいさんになりました。
Akan tetapi, Urashima-san telah menjadi kakek-kakek.
煙がなくなるとおじいさんになった浦島んが一人になりました。
Ketika asap menghilang, Urashima-san yang telah menjadi kakek-kakek tinggal sendirian.
Daftar Kosakata
優しい: Baik hati
男: Laki-laki
人: Orang
名前: Nama
海: Laut
行く: Pergi
大きい: Besar
カメ: Penyu
子供: Anak
捕まえ: Menangkap
かわいそう: Kasihan
放す: Melepaskan
見る: Lihat
お金: Uang
買う: Membeli
あげる: Memberi
もらす: Mendapatkan
誰: Siapa
呼んで: Memanggil
出る: Keluar
私: Aku/Saya
昨日: Kemarin
ありがとうございます: Terima kasih banyak
助ける: Tolong
乗って: Menaiki
中: Dalam
美味しい: Lezat/Enak
食べ物: Makanan
音楽: Musik
魚: Ikan
所: Tempat
三年間: Tiga tahun
家族: Keluarga
友達: Teman
帰る: Pulang
住む: Hidup/Tinggal
悲しい: Sedih
プレゼント: Hadiah
時: Waktu
開ける: Membuka
戻る: Kembali
七百年: Tujuh ratus tahun
白: Putih
煙: Asap
嬉しい: Senang
一人: Sendiri/Satu orang